返回顶部

“通心”就是一种量子纠缠

[复制链接]
秋水汇Lv.6 来自手机 显示全部楼层 发表于 2022-11-19 18:59:47 |阅读模式 打印 上一主题 下一主题
什么是天下上最伟大的爱情?那就是“量子纠缠”!处于最好状态的一对深深相爱的情人,彼此心灵相应,心灵相通,心有灵犀一点通,只管远在天涯,也时时相互思念,彼此深深地感觉到对方的存在。——这种说法,也得到中国量子研究的首席科学家潘建伟的肯定。他在一节目里说,爱其实是一种量子征象。
在量子力学里,当几个粒子在彼此相互作用后,由于各个粒子所拥有的特性已综合成为整体性质,无法单独形貌各个粒子的性质,只能形貌整体系统的性质,则称这征象为量子缠结或量子纠缠(quantum entanglement)。量子纠缠是一种纯粹发生于量子系统的征象;在经典力学里,找不到雷同的征象。

——其实,这只是一种风趣的比喻的说法而已。量子力学所研究的量子纠缠,与人类的心灵相通,中间有什么联系 ?机制 ?——目前我还没有看到有相应的任何研究结果。不过,人们的这种趋向,却越来越在证明我以前发的一篇文章的观点,“量子纠缠”在中文里,应该意会地、更加生动地翻译为“量子通心”。
记得第一次听到这个概念,我感到非常兴奋和洽奇,但同时,也对“量子纠缠”这一词语的使用,有一种不太妥当的感受。我想,所谓量子纠缠,是指两个粒子相互纠缠,纵然相距遥远隔断,一个粒子的行为将会影响另一个的状态 。当其中一颗被操纵(例如量子测量)而状态发生厘革,另一颗也会立即发生相应的状态厘革 。这里说的有关重要是相通、干系联,为什么要用“纠缠”这个概念呢?
英文“纠缠”(entanglement)这个单词有着玄妙的负面寄义,它给人的感觉是失去控制和陷入困境。而德语中这个单词更具布局化也更中性——它的寄义是折叠,以有序的方式交织。一根打结、混乱缠到一起的绳子可称为“纠缠”(entanglement),而细致编织的挂毯则是“Verschrnkung”。实际上,这两个单词看起来都不是很理想。量子纠缠也许缺少“纠缠”(entanglement)这个单词暗示的“无序”,但它比苍白的“Verschrnkung”意味的更有力,也更能体现本质。

当我读到著名英国科学作家布莱恩·克莱格的著作《量子纠缠》时,心中忽然一亮。他写道:埃尔温·薛定谔(Erwin Schrdinger)在《剑桥哲学学会年报》的一篇文章中,将“纠缠”这个词带入到物理学领域中。
薛定谔
风趣的是,固然德国人薛定谔当时在英国工作,并且是用英语发表文章——这也许是他选择用英语词汇表达该征象的缘故起因——而德文中对这种征象的表达“Verschrnkung”,与他选择的英语单词有着截然不同的意义。

布莱恩·克莱格在这里谈到了这一概念提出时的环境。“量子纠缠”的概念最早是由科学家薛定谔提出的,他是德国人,但当时却在英国工作,是在用英文发表文章,所以他用的是英文单词“entanglement”而不是德文“Verschrnkung”。



量子纠缠又是量子力学的一个神奇的体现。处于纠缠的两个物体,它们之间的隔断无论多么的遥远,它们都是一个整体。哪怕一个留在地球上,一个远在太阳系之外,当其中一个遭遇什么事情,(例如量子测量),太阳系之外的另一方也会立即随之感应。
处于量子纠缠的两个物体,就像影戏里一对深深相爱的情人,彼此心灵相通,他们远在天涯却时时思念并无形地连着彼此。这种秘密的关联使得量子纠缠成为宝贵的资源。利用它可以完成很多意想不到的事情,比如量子信息中的量子隐形传态,在量子隐形传态中,借助量子纠缠可以把量子态从一个地方传到另一个地方,纵然发送的人对自己要传的东西一无所知。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

天盟传媒网是一个由会员自行发布传媒的平台,一家集新闻稿发布平台,软文发稿平台,广告交易平台,媒体投放平台,为一体的全网媒体资源自助发布平台。尽一网在手,晓其所有!人人都是传媒者!。
  • 官方手机版

  • 微信公众号

  • 客户端下载