朋侪,你听说过 “ 伪中国语 ” 吗?简单来说,就是把日语句子中那些平化名、片化名全去掉,只留下汉字,然后看情况稍加修饰,让句子依旧能表达出原先的意思。这玩意提及来高深,现实上看着有点像文言文,它另有个利
朋侪,你听说过 “ 伪中国语 ” 吗? 简单来说,就是把日语句子中那些平化名、片化名全去掉,只留下汉字,然后看情况稍加修饰,让句子依旧能表达出原先的意思。 这玩意提及来高深,现实上看着有点像文言文,它另有个利益,那就是甭管你是中国人还是日本人,看到伪中国语都能懂个大概。 原来小发不是很想聊这个话题的,因为伪中国语简直是回锅肉,每隔一段时间就翻红,然后被大家翻来覆去地讲。 怎样日本人对伪中国语分外热心,就在前几天搞了个大消息。 有位叫做 asa 的软件工程师,专门为伪中国语开发了一个叫做“対多”的外交 App ,上线没多久服务器直接被网友挤爆了。 低估了吃瓜群众热情的工程师,只好临时关闭服务器举行调整。 直到 12 月 18 日,增添了少量广告并且降低了运维成本的“対多”才重新登场。 几天没见,它的热度依旧惊人。 在 App Store 的免费外交软件排行榜里,它排第四,比 Line 、 Discord 、 WhatsApp 、电报这些申明远扬的老牌 App 还强势。 说回“対多” App ,其实从名字就能听出来,这 App 似乎是按推特的日语谐音来取名的。 它的核心功能也有点类似于推特,就是自己发一个话题,然后其他人看到后可以在你的话题下方留言。 如果要问它和推特有啥区别嘛,最显着的就是大家只用伪中国语交流了。 有人想吃纳豆,但是赏味期过了,于是问大家这玩意还能吃不。 热心网友回答:造它就完了,如许能不能吃你明天就知道了。 有人说本日化妆失败了,难受想哭。 家人们跑下边安慰:没关系你素颜就很可爱了。 除了这种问你本日吃啥饭、接下来有啥安排的根本帖子外,另有玩各种抽象梗的帖子,以及翻译成中文有些不雅的帖子。 金玉=蛋蛋 为了能和( LSP 与段子手)网友打成一片,很多萌新开始主动学习伪中国语。 感觉它似乎已经成了非物质文化遗产,而网友自己就是那个传承人。 除了根本的发帖回帖功能外,网友们还可以为或是正常或是奇葩的回帖给出自己的评价。 如果你以为一个回帖十分搞笑,那就可以点一下绿色的小草;如果以为回帖质量很高,那就点一下那个点赞的手势;如果你看到帖子被它感动,想抱抱楼主,那就点击糖果。 対多的功能根本就这些了,简单易上手。 由于这个 App 在苹果这边仅供日区,安卓那里更是要折腾谷歌框架,有不少慕名而来的中国网友,被拒之门外发出哀嚎。 “为毛只上架日本苹果市肆?英国和中国的苹果市肆都下载不了,痛楚面具”。 但你也知道,中国网友依附堪称无敌的数量,稍微动一动,那就是网络大地动。 现在的対多里边,其实藏了相当多的中国网友。 他们平时不会被发现,可偶尔还是会因为字体、语法等问题暴露漏洞。 可能他们压根就没打算潜伏,毕竟不知名网友周杰伦都跑到了开发者的个人主页里留言,还收获了开发者的感谢。 这也不是伪中国语第一次走红了,客岁的时候,就有日本人用伪中国语写过轻小说,在国内还走红过。 如果说马尔克斯用《 百年孤独 》式开头惊艳了世人,那么这位叫做みなもとあるた的日本网友,就用他的《 偽中国語異世界小説 》的开头,震惊了国内的二次元: 「 何?春節?此処中国? 」 「 否!此処異世界! 」 想必小说概要也不需要小发先容了,你应该能看懂。 在这本书里,作者大量使用了伪中国语,给你一种显着很熟悉,却又好像从未谋面的距离感。 在阅读完一句话后,你要去逼迫自己的大脑,把文章里破碎的词汇重新拼成自己熟悉的段落。 故事倒并不复杂,就是日本轻小说经典的异世界穿越题材。 讲了主角一觉醒来穿越了,眼前站了一个拿着弓箭、神似精灵、穿衣风格很像自己梦里理想的女友容貌的美少女。 然后妹子展开先容,但先容的内容特别有中国味,其中包罗了 “ 自相抵牾 ” 、 “ 背水一战 ” 等经典要素,但她非说这里是异世界。 国内有人把它做成了视频,还被小说作者给感谢了 有些段落确实让人有点绷不住,像是女主先容魔法这段,复兴魔法的名字叫 “ 癒 ” 、 “ 再生 ” 、 “ 活力 ” ,这些朴素的名字让男主角安心下来了。 结果下一段女主先容特殊复兴魔法的时候,直接整出了 “ 北京烤鸭 ” 、 “ 担担面 ” 、 “ 点心 ” 、 “ 回锅肉 ” 。。。 男主差点喷了: “ 这绝对是中国吧! ” 除了这本书之外,作者还写了《 偽中国語恋愛小説 》和《 偽中国語殺人事故 》,看得出这位仁兄真的很喜欢伪中国语了。 感爱好的差友可以直接复制名字自己去搜搜,不用翻译软件就能看懂。字数不多,相当于一篇小作文,几分钟就能看完。 说到这,可能有些人以为伪中国语还是小打小闹,只是日本网友自娱自乐的一个梗,上不了台面。现实上,它比你想象中生猛多了。 据日媒报道,伪中国语在 2009 年的时候就已经出现,后边还出现了 “ 偽中国語研究会 ” ,除了日本网友外,还吸引了不少中国网友加入。 对伪中国语的狂热则是从 2016 年左右开始,当时人民网还报道了一个日本综艺专门来到中国,就是为了验证中国人能不能看得懂伪中国语。 2019 年的时候,当时的日本外相来中国的时候,在推特上发了一大段伪中国语。 好好好,当代遣唐使是吧。 不过在小发看来,在整个伪中国语的走红进程中,有一个要素十分关键,那就是中国手游。 2017 年的战舰拟人二游《 碧蓝航线 》,当时在日本火爆,某种程度上扭转了当时日本盛行的 “ 中国手游纯垃圾 ” 的态度。 除了游戏机制上自己的上风之外, 战舰拟人化的“ 舰娘 ” 也在当时的日本十分热门,在日本最大的同人展 CM 上,到处可见舰娘的本子。 陪同着手游出海的大乐成,一些中国玩家的语言风俗,也被带到了日本。 最具有代表性的一个词,就是 “ 射爆 ” 。。。 是的,这个词是土生土长的中文词,但对于同样使用汉字的日本人来说,由于射和爆太过形象,明白起来并没有什么难度。 结果现在中国网友都不咋用这个词了,日本那里反倒是常常能看到有人在用。 虽然不至于说是 “ 中文热 ” ,可游戏的走红确实让日本玩家对中文有所需求,当时有位日本玩家向画师约稿,他以为游戏是中国开发的,那画师大概也是中国人。 结果两个日本人用伪中国语,完成了一次略显希奇的生意业务。 看完上边的这些故事,也许你以为伪中国语正在日本大盛行。 但是小发以为,时至本日,伪中国语不是红透半边天了,而是快要死了。 背后的原因,也不只是网络文化终究会抵达寿命的极限,更紧张的来由是,日语自己在发生紧张的变化。 之前,汉字在日语中充当着极其紧张的一环。去掉各种化名,单纯保存汉字的伪中国语,依旧具备交流的功能。 但是现在,日语正在被化名占领。 这不是我在胡扯,前段时间日本另有个报道,为了便于选举,有不少候选人在海报上直接印了化名,原因是读写起来很方便。 不过当片化名数量越来越多后,那场面堪称片化名地狱,整个一又臭又长。 这两年去日本旅游的朋侪可能有所感受,一些店里的菜单,很少能看见汉字。 费老大劲把它读出来,发现菜单其实就是把英语用化名给重新拼了一遍。。。 别说外地人了,日本人来了都得想半天,差点就把脑筋烧死机了。 日本游戏更是片化名重灾区,点名宝可梦系列。 什么,你不信日本的游戏这么抽象? 那你读读这个 ATLUS 官方市肆里,列出的真 · 女神转生 V Vengeance 中 272 个恶魔的名字。 日语对新词的处置惩罚就是这么简单粗暴,懒得去创造什么新词,直接上化名就完事了。 这种做法,约即是大家小时候在英语讲义上直接用汉字标注单词读音。 汉字在消散,化名在增多,照如许子再过几年,日语大概就会变成英语的亚洲版拼音了。 但也有可能像《 碧蓝航线 》推动伪中国语走红一样,中国国力的强盛影响日语中汉字的权重也说不定,兴许到时候日本人还要搞片化名复兴呢。 当然,这事轮不到咱们关心。 就像対多的开发者因为感到伪中国语有些落寞,于是开发 App 一样。碰到问题日本人自己会办理,实在不行他们也可以相信后人的聪明。 反正故事的结局,隔壁根本废除汉字的韩国已经写出来了。 |
2022-08-07
2022-08-02
2022-08-02
2022-08-01
2022-08-06
评论